Ce dernier a été réalisé par un amérindien du village de Wendake, prêt de la ville de Québec. une personne posédant des connaissances et de la sagesseD'autres mots du langage amérindien que nous utilisons sansd'Amérique du Nord fait dans une seule pièce de peaumocassin de femme Kiowa (1910) coussue avec des tendons animalierdésigne de manière un peu péjorative une femme une épouse chez nous mais vient aussi de l'algonquin signifiait à l'origine "traineau"Totem (Amérindiens), toute sculpture symbolique évoquant les totems indiens, faite sur un tronc d'arbre planté dans le solIl y a une très grande quantité de plantes et de fruits portant des nom d'origineest d'origine aztèque de même que cacahouète qui signifie cacao de terreest d'origine haïtien et est une galette de farine de maniocok ou oc signifie presser en langue tupi-guarani qui se retrouve aussi dansvient d'une langue amérindienne quechua alors que COLA est une substanceou copahu ou copal viens du tupi (Brésil) et nahuat (Mexique)utilisée dans la fabrication du savon et tirée de la fève de tonca ou tonkavient de l'indien caraïbe poison végétal utiliser pour enrober les flèchesnous vient de l'algonquin fruit du pacanier en Louisiane on l'appelait pacanemot originaire d'amérique centrale et c'est transformée en pomme de terreoriginaire de Californie son nom nous viens d'un chef indien Cherokee auteur d'unsyllabaire comportant 86 caractère il est le premier système d'écriture destinéeà transcrire une langue amérindienne et a fait du Cherokee la première langue écritevient d'un mot taino tabacu via l'espagnol tabaco est devenu tabacest un mot caraïbe et désigne une variété de crocodile des Amériques.En France, c’est aussi le nom argotique pour un directeur d’études à Normal Supest un renne du Canada, dont le nom vient de l’algonquin micmac kálibu ou xalibú.est un petit chien à museau pointu, dont le nom (nahuatl) est celui d’une ville du Mexique.est le nom tupi-guarani d’un animal fameux comme sujet d’expériences médicales est le nom présumé d’origine amérindienne du minuscule volatile multicolore appelé aussi oiseau-mouche.est le nom quéchoua du majestueux faucon des Andes.est le nom awarak, transmis par l’usage espagnol, d’un lézard de grande taille,et jaguar sont des noms de grands fauves en langue tupi.d’un nom aztèque, est le cousin d’Amérique du chacal.est un petit singed’Amérique du Sud, nom sans doute adapté d’une langue locale, en est un autre, dont le nom est d’origine algonquine. Je suis auteur-compositeur et interprète et comme j’ai des origines Amérindiennes j’aimerais pouvoir mettre dans une de mes chansons une partie de mon refrain en Amérindien et s’il est possible pour vous de me le prononcer ca m’aiderais énormément.
t'ej » signifie « appuyer avec le pied » ou bien « faire des traces ».
Je vous écris pour savoir si vous faite des traductions de l’anglais en Amérindien. Une partie des lieux naturels (cours d'eau, montagnes, etc.)
Dictionnaire Français-Anglais : traduire du Français à Anglais avec nos dictionnaires en ligne aussi appelé grand fourmilier, porte un nom d’origine caraïbe.est un mammifère dont le nom est d’origine tupi ; familièrement, c’est un élève de Normal Sup qui prend des leçons particulières.est le nom tupi d’un oiseau à gros bec d’Amérique du Sud.est un mammifère à la toison très fine, dont le nom vient du quéchua.de même origine linguistique, en est la version à l’état auvage.d’origine quéchua, est le nom d’un animal à fourrure très appréciéemots inuit (esquimau est l’appellation dont se servaient leurs ennemis, raison pour laquelle ce mot est proscrit au Canada).vient de l’algonquin et désigne de la viande séchée utilisée comme provision de bouche.chez nous, n’est qu’un mot vieilli et plaisant pour "tabac" – il est d’origine amérindienne (Brésil). Découvrez ici un mini dictionnaire Français – Huron.
Utilisez le dictionnaire Français-Anglais de Reverso pour traduire amérindien et beaucoup d’autres mots. amerindien - traduction français-anglais. Nouvelle transformation, boucanier, désignant un aventurier coureur des bois dans les Caraïbes, plus tard un écumeur des mers du Nouveau Monde.Le nom amérindien d’un vent chaud des montagnes Rocheuses,militaire parce qu’utilisé pour désigner un hélicoptère géant.un anglicisme pour "tornade", venu d’un mot caraïbe via l’anglais, double le plus ancienqui est de même origine et a été introduit via l’espagnol huracán.de la langue taino (haïti) via l'espagnol et l'italienqui signifie "camarade" en quéchua désigne maintenant un cow-boy armé d'un lassovient probablement du nagarransett powwaw désignant le chaman.